Return to Collection
Previous Work
No Previous Work
Next Work
No Next Work
Ana María Caballero - The Monkey of the Inkpot: Poem

The Monkey of the Inkpot: Poem

Le Random Logo
Artist Note
Description

Being Borges proposes a new form of literary translation, begging the question: What’s at stake when language becomes literal via the visual?

In this ongoing series, Ana María Caballero takes Jorge Luis Borges and Margarita Guerrero’s The Book of Imaginary Beings (a vast compendium of humanity’s imagined creatures) and its 1970 English translation by Norman Thomas di Giovanni as points of departure from which to explore how AI interprets Spanish versus English text, unmasking biases ingrained in large data sets. This collection also delves into the impossibility of translation–AI cannot “read” Spanish and English in the same way because they are different sign systems, with nuances and meanings that exist beyond their constructed signifiers, their words.

Caballero’s process was three-fold. She first used Borges and Guerrero’s Spanish descriptions of imaginary beings as prompts to create a large corpus of images from which two were selected. The process was repeated using di Giovanni’s English translations.

Thirdly, Caballero wrote a new poem, an inspired, compressed recasting of the original Spanish text, and used this poem to create an additional compendium of images. Her poems delve into the poetics of prompts, incorporating text-to-image generation semantics in their construction.

Details

Le Random Thread

Edition Type

1/1/12

Date of Mint

November 18, 2024

Date of Acquisition

November 18, 2024

No description available

Being Borges proposes a new form of literary translation, begging the question: What’s at stake when language becomes literal via the visual?

In this ongoing series, Ana María Caballero takes Jorge Luis Borges and Margarita Guerrero’s The Book of Imaginary Beings (a vast compendium of humanity’s imagined creatures) and its 1970 English translation by Norman Thomas di Giovanni as points of departure from which to explore how AI interprets Spanish versus English text, unmasking biases ingrained in large data sets. This collection also delves into the impossibility of translation–AI cannot “read” Spanish and English in the same way because they are different sign systems, with nuances and meanings that exist beyond their constructed signifiers, their words.

Caballero’s process was three-fold. She first used Borges and Guerrero’s Spanish descriptions of imaginary beings as prompts to create a large corpus of images from which two were selected. The process was repeated using di Giovanni’s English translations.

Thirdly, Caballero wrote a new poem, an inspired, compressed recasting of the original Spanish text, and used this poem to create an additional compendium of images. Her poems delve into the poetics of prompts, incorporating text-to-image generation semantics in their construction.

Le Random Thread

Medium

Image

Process

AI

Tags

Text Based

Commission

Edition Type

1/1/12

Date of Mint

November 18, 2024

Date of Acquisition

November 18, 2024

Acquisition Number

1148

Contract Address

0x4ee678f5beb4c3f93910642dbb0f2b3e6ac110ba

0x4ee678f5beb4c3f93910642dbb0f2b3e6ac110ba

Address Copied!

Token ID

1329724474